1 Урок: Знакомство. Грамматика Финского языка (правила). Любовь Груздева - репетитор по финскому.
Цели урока:
Освоив первый урок, мы научимся составлять диалоги по теме "Знакомство" и составлять небольшой рассказ о себе, говорить, где мы живём, сколько нам лет, указывать национальность, указывать, на каком языке мы говорим, какой язык мы учим и задавать соответствующие вопросы.
Более подробный план урока:
1. Изучим финский алфавит, научимся читать финские буквы и звуки.
2. Научимся спрягать глаголы по всем лицам и числам, например, глагол "asua - жить" - "я живу, ты живёшь, он живёт, мы живём" и так далее.
3. Изучим правило "Гармония гласных", которое нам понадобится при изучении следующих правил.
4. Научимся выражать значение "в чём-то" и "на чём-то" и составлять утвердительные предложения, например, "Я живу в Финляндии", "Мы находимся на вокзале" и так далее (падежи Инессив и Адессив).
5. Научимся выражать значение типа "я говорю по-фински", "я учу финский язык" (падеж Партитив).
6. Научимся задавать вопросы двух типов: начинающиеся с глагола, например, "Ты живёшь в России?" ("Живёшь ли ты в России?") и начинающиеся с вопросительного слова, например, "Где они живут?".
7. Рассмотрим приветствия, слова вежливости и возможные вопросы "Как дела?" и ответы на них.
8. Рассмотрим количественные числительные: ноль, один, два, три и так далее.
9. Изучим 70 новых слов.
10. Отработаем изученные правила на диалогах и тексте (чтение по-фински, прослушивание аудио-версии до полного понимания на слух и отработка рассказа, глядя в русский текст).
1. Opi ulkoa sanat – Выучи слова:
Наведите курсор (нажмите) наслово, чтобы увидеть перевод.
Нажми сюда, чтобы видеть только финские слова | Нажми сюда, чтобы видеть только русские слова |
---|---|
Ruotsi | Швеция, шведский язык |
ruotsalainen | швед, шведка |
Norja | Норвегия, норвежский язык |
norjalainen | норвежец, норвежка |
Viro | Эстония, эстонский язык |
virolainen | эстонец, эстонка |
Saksa | Германия |
saksalainen | немец, немка |
Ranska | Франция, французский язык |
ranskalainen | француз, француженка |
Suomi | Финляндия, финский язык |
suomalainen | финн, финка |
Englanti (englanti-, englanni-) | Англия, английский язык |
englantilainen | англичанин, англичанка |
Venäjä | Россия, русский язык |
venäläinen | русский, русская |
Helsinki (Helsinki-, Helsingi-) | Хельсинки |
Turku (Turku-, Turu-) | Турку |
Pietari | Петербург |
tori | рынок, площадь |
asema | вокзал |
rautatieasema | железнодорожный вокзал |
katu (katu-, kadu-) | улица |
pieni (piene-) | маленький |
suuri (suure-) | большой |
tuo | тот |
talo | дом |
rakennus (rakennukse-) | здание |
yliopisto | университет |
kurssi | курс(ы) |
maa | страна, земля |
ja | и |
joo/ juu/ kyllä | да |
vielä | ещё |
minä | я |
sinä | ты |
hän | он, она |
se | он, она, оно (о неодуш. предм., животных и людях в разг. яз.) |
me | мы |
te | вы |
he | они |
asua (asu-) | жить |
puhua (puhu-) | говорить |
sanoa (sano-) | сказать |
kysyä (kysy-) | спросить |
opiskella | учить(ся) |
(opiskele-) | |
olla | быть |
kuka | кто |
missä | где, в каком |
millä | на каком, на чём |
minkämaalainen | какой национальности |
mikä | что, какой (начальная форма) |
mitä | чего, какой, что (падеж Парт.) |
Mitä kieltä... | На каком языке.. Какой язык.. |
Kuinka vanha... | Сколько (о возрасте)… |
vuotias | лет, летний |
Olen 18-vuotias. | Мне 18 лет. |
vähän | немного |
hyvin | хорошо, очень |
nyt | сейчас |
tai | или (в утвердит. предл-х) |
vai | или (в вопросит. предл-х) |
entä (Enta sinä?) | а (в вопросе) (А ты?) |
mutta | но |
huonosti | плохо |
täällä | здесь |
ei | нет |
tämä | этот |
Äänteet – Звуки
Рассмотрим звуки, то есть как читаются финские буквы в словах. Финские буквы звучат близко к тому, как произносятся буквы латинского алфавита, за исключением букв, выделенных ниже жирным шрифтом, обратите на них внимание. Транскрипция ниже указана русскими буквами:
Правила чтения в финском языке:
1. В слове читаются все буквы.
2. Две одинаковые гласные или согласные читаются долго.
3. Ударение в слове ставится на первый слог.
Aakkoset - Алфавит
Рассмотрим, как читаются буквы алфавита, то есть как читается буква не в слове, а отдельно, например, чтобы произнести какое-то слово по буквам, если другой человек Вас переспрашивает и не может расслышать, когда вы говорите слово целиком, например, если Вы называете нефинскую фамилию, которую финнам сложно на слух записать правильно, если вы не назовёте её по буквам, или, например, адрес электронной почты. Например, Вас спросили ”Miten se kirjoitetaan? – Как это пишется?”, на что Вы отвечаете “Se kirjoitetaan… - Это пишется…” и называете по буквам нужное слово. Транскрипция указана финскими буквами:
Verbin persoonamuodot - Личные формы глагола
Рассмотрим личные местоимения:
То, как читаются данные слова, слушайте в треке 1, на котором озвучены новые слова данного урока.
Теперь рассмотрим, что необходмо для того, чтобы поставить глагол в личную фирму (я живу, ты живёшь, он живёт и т.д.) Итак, для того, чтобы поставить глагол в личную форму, необходимо взять основу глагола (основа глагола ниже указана в скобках после самого глагола, и после последней буквы основы стоит дефис-) и прибавить к этой основе соответствующее личному местоимению окончание.
Местоимение minä (я) требует, чтобы последующий глагол имел окончание –n,
Местоимение sinä (ты) требует, чтобы последующий глагол имел окончание –t,
Местоимения hän (он, она) и se (оно) требует от последующего глагола удлинения последней гласной основы, то есть прибавляется ещё одна такая же буква, которая была на конце основы слова, указанной в скобках ниже,
Местоимение me (мы) требует, чтобы последующий глагол имел окончание –mme,
Местоимение te (вы) требует, чтобы последующий глагол имел окончание –tte,
Местоимение he (они) требует, чтобы последующий глагол имел окончание –vat/vät. В данном случае, чтобы выбрать, какое окончение необходимо –vat или –vät, то есть с твёрдой –a либо с мягкой –ä, необходимо использовать правило гармонии гласных, которое мы рассмотрим ниже, после данной темы.
Теперь приведём примеры глаголов с личными окончаниями. Личные окончания ниже выделены жирным шрифтом.
То, почему тот или иной глагол имеет определённую основу, и какие бывают типы глаголов, мы будем разбирать позже.
(исключение)
Vokaalisointu - Гармония гласных
Мягкие гласные ä, ö, y не могут стоять в одном слове с твёрдыми гласными a, o, u.
Например:
puhua (говорить) – в данном слове есть только твёрдые гласные;
kysyä (спрашивать) – в данном слове есть только мягкие гласные.
Гласные e, i могут стоять в одном слове с любыми гласными: и с твёрдыми, и с мягкими.
Например:
Venäjä (Россия) - в данном слове есть и мягкие буквы -ä , и буква -e;
Leena (Лена) – в данном слове есть и твёрдая буква -a, и буквы -е.
Исключения – слова, состоящие из двух слов, например, vapaapäivä (выходной день) или yliopisto – университет (yli – сверх, opisto – училище).
Если же нам необходимо прибавить окончание к определённому слову, то, чтобы определить, какую гласную применить в окончании, необходимо воспользоваться правилом гармонии гласных.
Если в слове идут мягкие гласные ä, ö, y, то в прибавляемом окончании тоже будут мягкие ä, ö, y.
Например:
kysyä – спрашивать, he kysyvät – они спрашивают;
Venäjä – Россия, Venäjällä - в России.
Если в слове идут твёрдые гласные a, o, u, то в прибавляемом окончании тоже будут твёрдые a, o, u.
Например:
puhua – говорить puhuvat – они говорят;
rautatieasema - железнодорожный вокзал, rautatieasemalla - на железнодорожном вокзале.
Если в же слове из гласных есть только e, i, то в прибавляемом окончании будут мягкие ä, ö, y.
Например:
Helsinki – Хельсинки, Helsingissä - в Хельсинки.
Inessiivi ja Adessiivi - Падежи Инессив и Адессив
Чтобы выразить местонахождение предмета в чём-либо или на чём-либо, необходимо к слабой основе слова прибавить окончание –ssa/-ssä (в чём-то) или –lla/-llä (на чём-то). То, какое используется окончание - мягкое (с гласной -ä) либо твёрдое (с гласной -а), зависит от гармонии гласных в слове – см. правило «Гармония гласных» выше – это правило действует для любых окончаний любых правил.
Каждое слово имеет основу или несколько основ (сильную и слабую). Иногда основа слова совпадает с самим словом, а иногда нет. Основа слова нужна для того, чтобы прибавлять к слову окончание. Если слово имеет только одну основу, то окончание прибавляется, соответственно, к ней.Окончание прибавляется и к существительному, и ко всем словам, которые его определяют. Например: Asun tuossa suuressa talossa. – Я живу в том большом доме.
В начале каждого урока даётся список новых слов. Если слово и основа различаются, то в скобках после слова указывается основа. Если слово имеет две основы, то сначала указывается сильная, затем слабая основа. Данное явление, когда у слова есть сильная и слабая основы, называется чередованием согласных.
Слово | Основа | В чём-то -ssa/-ssä | На чём-то -lla/-llä | |
Сильная | Слабая | |||
Ruotsi Швеция | совпадает со словом | совпадает со словом | Ruotsissa в Швеции | - |
Norja Норвегия | совпадает со словом | совпадает со словом | Norjassa В Норвегии | - |
Viro Эстония | совпадает со словом | совпадает со словом | Virossa В Эстонии | - |
Saksa Германия | совпадает со словом | совпадает со словом | Saksassa в Германии | - |
Ranska Франция | совпадает со словом | совпадает со словом | Ranskassa во Франции | - |
Suomi Финляндия | suome- | совпадает с сильной основой | Suomessa в Финляндии | - |
Englanti Англия | englanti- | englanni- | Englannissa в Англии | - |
Venäjä Россия | совпадает со словом | совпадает со словом | - | Venäjällä («на России») в России (исключение) |
Helsinki Хельсинки | Helsinki- | Helsingi- | Helsingissä в Хельсинки | - |
Turku Турку | Turku- | Turu- | Turussa в Турку | - |
Pietari Петербург | совпадает со словом | совпадает со словом | Pietarissa в Петербурге | - |
tori рынок, площадь | совпадает со словом | совпадает со словом | - | torilla на рынке/на площади |
asema вокзал | совпадает со словом | совпадает со словом | - | asemalla на вокзале |
rautatieasema железнодорожный вокзал | совпадает со словом | совпадает со словом | - | rautatieasemalla на железнодорожном вокзале |
Helsinginkatu Хельсингинкату (название улицы) | Helsinginkatu- | Helsinginkadu- | - | Helsinginkadulla на Хельсингинкату |
pieni маленький | piene- | совпадает с сильной основой | pienessä в маленьком | pienellä на маленьком |
suuri большой | suure- | совпадает с сильной основой | suuressa в большом | suurella на большом |
tuo тот | совпадает со словом | совпадает со словом | tuossa в том | tuolla на том |
talo дом | совпадает со словом | совпадает со словом | talossa в доме | - |
rakennus здание | rakennukse- | совпадает с сильной основой | rakennuksessa в здании | - |
yliopisto университет | совпадает со словом | совпадает со словом | yliopistossa в университете | - |
kurssi курсы | совпадает со словом | совпадает со словом | - | kurssilla на курсах |
Väitelause - Утвердительное предложение
В полноценном предложении всегда есть глагол.
Например:
Minä olen suomalainen. - Я (есть) финн.
Sinä olet saksalainen. - Ты (есть) немец.
Hän on venäläinen. - Он/она (есть) русский/русская.
Hän on Suomessa Helsingissä. - Он (есть) в Финляндии в Хельсинки.
Minä asun Venäjällä Pietarissa. - Я живу в России в Петербурге.
Me olemme torilla. - Мы (есть) на рынке.
Te olette Helsinginkadulla. - Вы (есть) на Хельсингинкату.
Hän on asemalla. - Она (есть) на вокзале.
Hän on 20-vuotias. - Ей 20 лет («Она есть 20 лет»).
He asuvat Suomessa. - Они живут в Финляндии.
Местоимения первого и второго лица (minä, sinä, me, te) можно опускать.
Местоимения третьего лица (hän, he) нельзя опускать.
Это правило относится и к утвердительным, и к вопросительным, и к отрицательным предложениям.
Например:
Minä olen venäläinen. = Olen venäläinen. Я русский.
Sinä asut suuressa talossa. = Asut suuressa talossa. Ты живёшь в большом доме.
Me opiskelemme yliopistossa. = Opiskelemme yliopistossa. Мы учимся в университете.
Te olette torilla. = Olette torilla. Вы на рынке.
Hän on suomalainen. Он финн.
He asuvat Saksassa. Они живут в Германии.
Partitiivi - Падеж Партитив
Некоторые глаголы требуют после себя падеж Партитив. К таким глаголам относятся:
puhua – говорить, opiskella – учить. Чтобы поставить слово в падеж Партитив, необходимо к сильной основе слова прибавить –a/-ä. Если же слово имеет только одну основу, то есть в нём нет чередований согласных, то окончание прибавляется прямо к этой единственной основе. (Помимо -а/ä у падежа Партитив также бывают и другие окончания, но их мы будем изучать позже.)Примеры:
Minä puhun suomea ja englantia. Я говорю по-фински и по-английски.
Me opiskelemme ruotsia. Мы учим шведский.
Hän puhuu ranskaa. Он говорит по-французски.
He opiskelevat saksaa. Они учат немецкий.
Sinä opiskelet norjaa. Ты учишь норвежский.
Te puhutte venäjää. Вы говорите по-русски.
Kysymyslause 1 - Вопросительное предложение 1 типа
Чтобы образовать вопросительное предложение первого типа, в котором нет вопросительного слова, необходимо, составив утвердительное предложение, поменять местами подлежащее и сказуемое и к сказуемому прибавить суффикс -ko/-kö (согласно гармонии гласных).
Например:
Kysymyslause 2 - Вопросительное предложение 2 типа
В вопросительных предложениях, начинающихся с вопросительного слова, порядок слов следующий:
kuka - кто
mikä - что, какой
missä - где
kuinka vanha - сколько лет («как стар»)
minkämaalainen - житель какой страны (гражданство, национальность)
mitä kieltä - на каком языке, какой язык (форма падежа Партитив от слов mikä kieli – какой язык)
millä - на каком
mitä - чего
Kuka hän on? – Кто он (есть)?
Missä te asutte? – Где вы живёте?
Minkämaalainen sinä olet? – Какое у тебя гражданство?
Mitä kieltä sinä puhut? – На каком языке ты говоришь?
Mitä kieltä he opiskelevat? – Какой язык они учат?
Kuinka vanha sinä olet? – Сколько тебе лет?
Missä maassa sinä asut? – В какой стране ты живёшь?
Millä kadulla te asutte? – На какой улице вы живёте?
Mikä katu tämä on? – Какая это улица («Какая улица это есть»)?
Вопросы типа «Где находится...» в разговорном языке строятся не по правилу: в данном случае принято ставить глагол «on – есть» сразу после вопросительного слова «missä – где».
Например:
Missä on Helsinginkatu? - Где находится улица Хельсинкинкату?
Missä on rautatieasema? - Где находится железнодорожный вокзал?
Tervehdykset – Приветствия
Hyvää huomenta! - Доброе утро!
Huomenta! - Доброе утро!
Hyvää päivää! - Добрый день!
Päivää! - Добрый день!
Hyvää iltaa! - Добрый вечер!
Iltaa! - Добрый вечер!
Hyvää yötä! - Спокойной ночи!
Öitä! - Спокойной ночи!
Näkemiin! - Увидимся!
Nähdään! - Увидимся!
Kuulemiin! - Пока! (по телефону – «услышимся»)
Hei! - Привет! Здравствуйте!
Moi!/ Moido! - Привет!
Moro!/ Morjes! - Привет!
Terve! - Здравствуйте!
Hei-hei! - Пока! До свидания!
Heippa!/ Heido! - Пока!
Hei sitten! - Пока!
Moi-moi! - Пока!
Hauska tutustua! - Приятно познакомиться!
Hauska nähdä! - Рад («приятно») видеть!
Hauska tavata! - «Приятно встретить»!
Tervetuloa! - Добро пожаловать!
Kiitos!/ Kiitti! - Спасибо!
(Paljon) kiitoksia! - Большое спасибо! («(Много) спасиб»)
Suuri kiitos! - Большое спасибо!
Ei(pä) kestä. - Не за что.
Olkaa hyvä! - Пожалуйста!
Anteeksi! - Извини(те)!
Ei se mitään. - Ничего.
Terveydeksi! - Будь здоров! (когда кто-то чихнул)
Perusluvut – Количественные числительные
0 - nolla
1 - yksi
2 - kaksi
3 - kolme
4 - neljä
5 - viisi
6 - kuusi
7 - seitsemän
8 - kahdeksan
9 - yhdeksän
10 - kymmenen
11 - yksitoista
12 - kaksitoista
13 - kolmetoista
14 - neljätoista
15 - viisitoista
16 - kuusitoista
17 - seitsemäntoista
18 - kahdeksantoista
19 - yhdeksäntoista
20 - kaksikymmentä
21 - kaksikymmentäyksi
22 - kaksikymmentäkaksi
23 - kaksikymmentäkolme
24 - kaksikymmentäneljä
25 - kaksikymmentäviisi
30 - kolmekymmentä
40 - neljäkymmentä
50 - viisikymmentä
60 - kuusikymmentä
70 - seitsemänkymmentä
80 - kahdeksankymmentä
90 - yhdeksänkymmentä
100 - sata
200 - kaksisataa
1000 - tuhat
2000 - kaksituhatta
10000 - kymmenentuhatta
20000 - kaksikymmentätuhatta
1000000 - miljoona
2000000 - kaksi miljoonaa
Mitä kuuluu?/ Miten menee? – Как дела?
Вопрос «Как дела?» можно задать двумя способами, и ответы можно получить, соответственно, тоже двух типов (т.к. структура ответа должна соответствовать грамматической структуре вопроса):
Рассмотрим способ №1:
Mitä kuuluu? - Как дела?
Hyvää, kiitos. - Спасибо, хорошо.
Ei(pä) mitään erikoista. - Ничего особенного.
Mitäs tässä. - Так себе.
Ei kovin hyvää. - Не очень хорошо.
Vähän huonoa. - Довольно («немного») плохо.
Entä sinulle? - А у тебя?
«Mitä kuuluu? - Как дела?» буквально переводится как «Что слышно?». Данный вопрос можно задать ещё более полно: «Mitä sinulle kuuluu? – Как у тебя дела?», что буквально переводится как «Что тебе слышно?».
На данный вопрос необходимо отвечать прилагательным в форме падежа Партитив (данный падеж мы рассматривали на странице 12, когда прибавляли букву -a к сильной основе слова). То есть на данный вопрос отвечаем: «Hyvää – Хорошо», что является формой падежа Партитив от слова «hyvä – хороший» и переводится как «Хорошее» (в ответ на вопрос «Что тебе слышно?» - «Хорошее») или же «Huonoa – Плохо», что является формой падежа Партитив от слова «huono – плохой» и переводится как «Плохое» (в ответ на вопрос «Что тебе слышно?» - «Плохое»). Формообразование конструкции «Ei(pä) mitään erikoista» и некоторых других указанных выше конструкций мы ещё не изучали, их необходимо запомнить.
Ответный вопрос на вопрос «Mitä kuuluu? - Как дела?» – это «Entä sinulle? – А у тебя?», что буквально переводится как «А тебе?» (в ответ на вопрос «Что тебе слышно?» - «А тебе?»).
Рассмотрим способ №2:
«Miten menee? - Как дела?» буквально переводится как «Как идёт?».
На данный вопрос необходимо отвечать наречием: «Hyvin – Хорошо» (в ответ на вопрос «Как идёт?» - «Хорошо») или же «Huonosti – Плохо» (в ответ на вопрос «Как идёт?» - «Плохо»). Формообразование некоторых других указанных выше конструкций мы ещё не изучали, их необходимо запомнить.
Ответный вопрос на вопрос «Miten menee? - Как дела?» – это «Entä sinulla? – А у тебя?», что буквально переводится точно так же: «А у тебя?» (в ответ на вопрос «Как идёт?» - «А у тебя?»).
Lue, kuuntele ja kerro dialogit – Читай, слушай и рассказывай диалоги:
Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
---|---|
Lue, kuuntele ja kerro dialogit – Читай, слушай и рассказывай диалоги: | |
-Kuka sinä olet? | -Кто ты? |
-Minä olen Leena. | -Я Лена. |
-Missä sinä asut? | -Где ты живёшь? |
-Minä asun Suomessa. | -Я живу в Финляндии. |
-Millä kadulla sinä asut? | -На какой улице ты живёшь? |
-Minä asun Liisankadulla. | -Я живу на Лиисанкату. |
-Minkämaalainen sinä olet? | -Какое у тебя гражданство? |
-Minä olen suomalainen. | -Я финка. |
-Mitä kieltä sinä puhut? | -На каком языке ты говоришь? |
-Minä puhun suomea. | -Я говорю по-фински. |
-Mitä kieltä sinä opiskelet? | -Какой язык ты учишь? |
-Minä opiskelen yliopistossa englantia. | -Я учу в университете английский. |
-Kuinka vanha sinä olet? | -Сколько тебе лет? |
-Minä olen 23-vuotias. | -Мне 23 года. |
-Kuka hän on? | -Кто она? |
-Hän on Katja. | -Это Катя. |
-Missä maassa hän asuu? | -В какой стране она живёт? |
-Hän asuu Suomessa Helsingissä. | -Она живёт в Финляндии в Хельсинки. |
-Millä kadulla hän asuu? | -На какой улице она живёт? |
-Hän asuu Helsinginkadulla. | -Она живёт на Хельсингинкату. |
-Minkämaalainen hän on? | -Какое у неё гражданство? |
-Hän on venäläinen. | -Она русская. |
-Mitä kieltä hän puhuu? | -На каком языке она говорит? |
-Hän puhuu hyvin englantia ja vähän suomea. | -Она говорит хорошо по-английски и чуть-чуть по-фински. |
-Mitä kieltä hän opiskelee? | -Какой язык она учит? |
-Hän opiskelee saksaa. | -Она учит немецкий. |
-Missä hän opiskelee saksaa? | -Где она учит немецкий? |
-Hän opiskelee saksaa kurssilla. | -Она учит немецкий на курсах. |
-Kuinka vanha hän on? | -Сколько ей лет? |
-Hän on 19-vuotias. | -Ей 19 лет. |
-Missä te asutte? | -Где вы живёте? |
-Me asumme tuossa suuressa talossa. Entä te? | -Мы живём в том большом доме. А вы? |
-Me asumme Mannerheimintiellä. | -Мы живём на Маннергейминтие. |
-Mitä kieltä te puhutte? | -На каком языке вы говорите? |
-Me puhumme norjaa, mutta huonosti. Entä te? | -Мы говорим по-норвежски, но плохо. А вы? |
-Me puhumme hyvin ruotsia, saksaa ja ranskaa. | -Мы говорим хорошо по-шведски, по-немецки и по-французски. |
-Mitä kieltä te opiskelette? | -Какой язык вы учите? |
-Me opiskelemme ruotsia yliopistossa. Entä te? | -Мы учим шведский в университете. А вы? |
-Opiskelemme venäjää kurssilla. | -Мы учим русский на курсах. |
-Missä he ovat nyt? | -Где они сейчас? |
-He ovat torilla tai rautatieasemalla. | -Они на рынке или на железнодорожном вокзале. |
-Onko hän torilla vai asemalla nyt? | -Он на рынке или на вокзале сейчас? |
-Hän on asemalla. | -Он на вокзале. |
-Oletko sinä rautatieasemalla? | -Ты на железнодорожном вокзале? |
-Joo, minä olen rautatieasemalla. | -Да, я на железнодорожном вокзале. |
-Hei! Minä olen Liisa. Entä kuka sinä olet? | -Привет! Я Лиза. А ты кто? |
-Hei! Minä olen Jean. | -Привет! Я Жан. |
-Minkämaalainen sinä olet? | -Какое у тебя гражданство? |
-Minä olen ranskalainen. Opiskelen suomea täällä yliopistossa. Entä oletko sinä suomalainen? | -Я француз. Учу финский здесь в университете. А ты финка? |
-Kylla, minä olen suomalainen. Mitä kieltä sinä puhut? | -Да, я финка. На каком языке ты говоришь? |
-Minä puhun hyvin englantia ja opiskelen suomea, mutta puhun suomea vielä vähän. Mitä kieltä sinä opiskelet? | -Я говорю хорошо по-английски и учу финский, но говорю по-фински ещё немного. Какой язык ты учишь? |
-Opiskelen norjaa kurssilla. | -Я учу норвежский на курсах. |
-Missä sinä asut? | -Где ты живёшь? |
-Asun Helsinginkadulla. Entä sinä? | -Я живу на Хельсингинкату. А ты? |
-Minä asun Eerikinkadulla. | -Я живу на Ээрикинкату. |
-Hei-hei! Näkemiin! | -Пока! До встречи! |
-Näkemiin! | -До встречи! |
Hei! Minä olen Leena. Olen 18-vuotias. Olen venäläinen. Asun Suomessa Helsingissä Helsinginkadulla. Opiskelen suomea yliopistossa. Puhun suomea ja englantia hyvin. Puhun vähän saksaa. Opiskelen saksaa kurssilla. | Привет! Я Лена. Я русская. Мне 18 лет. Я живу в Финляндии в Хельсинки на улице Хельсингинкату. Я учу финский в университете. Говорю по-фински и по-английски хорошо. Говорю чуть-чуть по немецки. Я учу немецкий на курсах. |
Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
---|---|
Missä Leena opiskelee? | Где Лена учится? |
Mitä Leena opiskelee? | Что Лена учит? |
Missä Leena asuu? | Где Лена живёт? |
Missä maassa Leena asuu? | Какой национальности Лена? |
Millä kadulla Leena asuu? | В какой стране Лена живёт? |
Minkämaalainen Leena on? | На какой улице Лена живёт? |
Mitä kieltä Leena puhuu? | На каком языке Лена говорит? |
Mitä kieltä Leena opiskelee kurssilla? | Какой язык Лена учит на курсах? |
Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
---|---|
-Moi! Mitä kuuluu? | -Привет! Как дела? |
-Kiitos hyvää, entä sinulle? | -Спасибо, хорошо, а у тебя? |
-Eipä mitään erikoista. | -Ничего особенного. |
-Moido! Mitä kuuluu? | -Привет! Как дела? |
-Ei mitään erikoista, entä sinulle? | -Ничего особенного, а у тебя? |
-Mitäs tässä. | -Так себе. |
-Hei, miten menee? | -Привет, как дела? |
-Ihan hyvin, kiitos. Entä sinulla? | -Очень хорошо, спасибо. А у тебя? |
-Siinähän se. | -Нормально. |
-Moro! Miten menee? | -Привет! Как дела? |
-Hyvin kiitos, entä sinulla? | -Хорошо, спасибо, а у тебя? |
-Mitäs tässä. | -Так себе. |
-Kuinka vanha Pekka on? | -Сколько лет Пекке? |
-Pekka on 34-vuotias. | -Пекке 34 года. |
Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
---|---|
-Asutko tuossa suuressa talossa? | -Ты живёшь в том большом доме? |
-Ei. Minä asun tuossa pienessä talossa. Entä missä talossa sinä asut? | -Нет. Я живу в том маленьком доме. А в каком доме ты живёшь? |
-Minä asun tuossa suuressa rakennuksessa Mannerheimintiellä. | -Я живу в том большом здании на Маннергейминтие. |
-Anteeksi, puhutko sinä englantia? | -Извини, ты говоришь по-английски? |
-Ei. | -Нет. |
-Entä kuka täällä puhuu englanita? | -А кто здесь говорит по-английски? |
-Anssi puhuu englantia. | -Ансси говрит по-английски. |
-Kiitos. | -Спасибо. |
-Hei! Minä olen Liisa. Entä kuka sinä olet? | -Привет! Я Лиза. А ты кто? |
-Hei! Minä olen Leena. | -Привет! Я Лена. |
-Hauska tutustua! | -Приятно познакомиться! |
-Hauska tutustua! | -Приятно познакомиться! |
-Minkämaalainen sinä olet? Oletko sinä venäläinen? | -Какой ты национальности? Ты русская? |
-Juu, minä olen venäläinen. Asun Venäjällä Pietarissa. Entä sinä? | -Да, я русская. Я живу в России в Петербурге. А ты? |
-Olen suomalainen. Asun Suomessa Turussa. Opiskelen yliopistossa venäjää. Entä mitä kieltä sinä opiskelet yliopistossa? | -Я финка. Я живу в Финляндии в Турку. Учу в университете русский. А какой язык ты учишь в университете? |
-Minä opiskelen yliopistossa suomea. | -Я учу в университете финский. |
-Hauska tutustua! Nähdään! | -Приятно познакомиться! Увидимся! |
-Nähdään! | -Увидимся! |
-Anteeksi, mikä katu tämä on? | -Извините, какая это улица? |
-Tämä on Mannerheimintie. | -Это Маннергейминтие. |
-Kiitti! | -Спасибо! |
-Eipä kestä. | -Не за что. |
-Anteeksi, onko tämä Liisankatu? | -Извините, это Лиисанкату? |
-On. | -Да («есть»). |
-Kiitos! | -Спасибо! |
-Ei kestä. | -Не за что. |