2 Урок. Где находится...? Грамматика Финского языка (правила). Любовь Груздева - репетитор по финскому.
Цели урока:
2. Изучим прямые чередования в глаголах и научимся спрягать глаголы с такими чередованиями по всем лицам и числам, например, глагол "tietää - знать" - "я знаю, ты знаешь, он знает, мы знаем" и так далее.
3. Рассмотрим пример, когда вопросительный суффикс -ko присоединяется не к глаголу, как мы изучали раньше, а к существительному в случае, если нужно что-то переспросить.
4. Изучим 50 новых слов.
5. Отработаем изученные правила на диалогах (чтение по-фински, прослушивание аудио-версии до полного понимания на слух и отработка рассказа данных диалогов, глядя в русский текст).
Внимательно просматриваем видеоуроки.
1. Opi ulkoa sanat – Выучи слова:.
Наведите курсор (нажмите) наслово, чтобы увидеть перевод.
| Нажми сюда, чтобы видеть только финские слова | Нажми сюда, чтобы видеть только русские слова |
|---|---|
| voida (voi-) | мочь |
| ruokakauppa ( ruokakauppa-, ruokakaupa-) | продуктовый магазин |
| uimahalli | бассейн |
| jossakin | где-то, в какой-то |
| lähellä | рядом |
| kassa | касса |
| aivan | совсем, совершенно |
| vielä | ещё, пока |
| mennä (mene-) | идти, ехать, пойти, поехать |
| vielä kerran | ещё раз |
| hitaasti | медленно |
| ensin | сначала |
| siis | так что, итак |
| suoraan | прямо |
| kun | когда, так как |
| eteenpäin | вперёд |
| oikein | правильно, очень |
| sitten | потом |
| Paljon kiitoksia! | Большое спасибо! |
| kääntyä (käänty-, käänny-) | поворачивать |
| bussi | автобус |
| pysäkki (pysäkki-, pysäki-) | остановка |
| oikealla | справа |
| vain | только |
| oikealle | направо |
| melko | довольно |
| vasemmalla | слева |
| sinne | туда |
| vasemmalle | налево |
| kävellä (kävele-) | гулять, идти пешком |
| bussipysäkki (bussipysäkki-, bussipysäki-) | автобусная остановка |
| tietää (tietä-, tiedä-) | знать |
| ravintola | ресторан |
| sairaala | больница |
| niin | так |
| vessa | туалет |
| heti | сразу |
| puhelin (puhelime-) | телефон |
| siellä | там (абстрактно) |
| puhelimessa | по телефону |
| tuolla | там (указать пальцем) |
| kauppa (kauppa-, kaupa-) | магазин |
| kulma | угол |
| kahvila | кафе |
| kulmassa | на углу («в углу») |
| edessä | впереди |
| tässä | здесь |
| pankki (pankki-, panki-) | банк |
| ruoka (ruoka-ruoa-) | еда |
| apteekki (apteekki-, apteeki-) | аптека |
Verbityypit - Типы глаголов
Существует 6 типов глаголов. В зависимости от того, к какому типу принадлежит глагол, можно определить, какую он имеет основу, и к этой основе прибавлять личное окончание. Все глаголы в начальной форме оканчиваются на букву -a/ä. А по типам глаголы разбиваются в зависимости от того, что предшествует этой букве.
I тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на две гласные. Например: asua, puhua, sanoa, kysyä. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить конечную букву -a/ä, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. Примеры, как спрягаются данные глаголы, мы уже рассматривали на странице 10.
II тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -da/dä. Например: juoda, syödä, voida, käydä. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -da/dä, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание.
У данного типа глаголов есть особенность: в 3 лице единственного числа (он/она/оно) нет удлинения последней гласной основы, то есть для выражения данного значения используется только основа глагола без личного окончания.
III тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -ra/rä, -na/nä, -la/lä, -sta/stä. Например: surra, mennä, panna, opiskella, tulla, nousta, pestä. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -ra/rä, -na/nä, -la/lä, ta/tä и прибавить к образовавшейся форме букву -е, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. Пример, как спрягается глагол opiskella, мы рассматривали на странице 10. Рассмотрим другие примеры:
IV тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на - (гласная)ta / (гласная)tä, где гласная – это любая гласная кроме i, e. То есть последние три буквы глагола данного типа – это любая гласная, кроме i, e и затем -ta/tä. Например: haluta, herätä, siivota. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -ta/tä и прибавить к образовавшейся форме букву -a, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание.
В случае, если на конце основы две одинаковые гласные, то в форме 3 лица единственного числа не происходит удлинения последней гласной основы.
Например:V тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -ita/itä. Например: tarvita, häiritä, valita. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -a/ä и прибавить к образовавшейся форме сочетание -se, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. Например:
VI тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -eta/еtä. Например: vanheta, paeta, kalveta. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -ta/tä и прибавить к образовавшейся форме сочетание -ne, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. В глаголах paeta и kalveta происходит обратное чередование согласных, вследствие чего в слове появляются/меняются согласные – данное явление мы рассмотрим позже.
Например:Из данных правил есть исключения, например, глагол olla, спряжение которого мы рассматривали на странице 10. Другие исключения мы рассмотрим позже.
Verbien konsonanttivaihtelu (tyyppi A) - Чередование в глаголах (тип А)
Ранее мы рассматривали глаголы без чередований, поэтому, чтобы образовать личную форму глагола, нам было достаточно узнать тип глагола, образовать основу и прибавить личное окончание. Теперь мы рассмотрим глаголы, в которых происходит чередование согласных. В этих глаголах помимо образования основы необходимо также обратить внимание на чередование согласных. Итак, в глаголах, так же, как и в существительных, бывают чередования согласных.
Чередование бывает прямое (тип А) и обратное (тип В). Рассмотрим прямое чередование (тип А). В результате прямого чередования образовывается сильная и слабая основа.В сильной основе присутствует та буква (или пара букв), которая присутствовала изначально в слове. А в слабой основе эта буква (либо пара букв) заменяется на другую букву (пару букв). Чередуются согласные в основном в последнем слоге слова в положении между гласными. Ниже перечислены чередующиеся согласные.
Буква (буквы), выделенные жирным шрифтом – это буквы, которые присутствовали изначально в слове, то есть эти буквы присутствуют в сильной основе. Буква (буквы) после стрелочки – это то, на что заменяются согласные в слове, то есть эти буквы присутствуют в слабой основе.
Правило:
В начале каждого урока в списке новых слов к каждому глаголу в скобках указывается основа глагола. Если же в глаголе происходит прямое чередование (тип А), то указывается сначала сильная, затем слабая основа.
Дополнительно можете обратить внимание на то, что повелительное наклонение «на ты» (которое часто употребляется в финском языке вместо «вы») – это слабая основа глагола, например: kääntää (kääntä-, käännä-) – переводить Käännä! – Переведи!; lukea (luke-, lue-) – читать Lue! – Читай!; kertoa (kerto-, kerro-) – рассказывать Kerro! – Рассказывай! (см. задания к текстам и диалогам).
Kysymysliite -ko – Вопросительный суффикс -ko
На странице 12 мы изучили, что вопросительный суффикс -ko присоединяется к глаголу-сказуемому. Отметим теперь, что иногда этот суффикс может присоединяться и к существительному, и к прилагательному, и к наречию, чтобы выделить – подчеркнуть слово, к которому он присоединяется:
-Anteeksi, voitteko sanoa, missä uimahalli on? -Uimahalliko?
-Извините, можете сказать, где находится бассейн? -Бассейн? (Переспросили, потому что либо удивились, либо не расслышали.)
13 14 15 Lue, kuuntele ja kerro dialogit – Читай, слушай и рассказывай диалоги:
Обратите внимание на то, что в финском языке к незнакомым людям обращаются на «ты», тогда как на «вы» обращаются только к высокопоставленным лицам либо к нескольким людям одновременно.
| Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
|---|---|
| -Anteeksi, voitko sanoa missä uimahalli on? Onko se jossakin lähellä? | -Извини, можешь сказать, где находится бассейн? Он где-то рядом? |
| -Uimahalliko? Kyllä, se on täällä aivan lähellä. Ensin menet suoraan eteenpäin ja sitten käännyt oikealle, niin uimahalli on heti vasemmalla. Se on siellä kulmassa. | -Бассейн? Да, он здесь совсем рядом. Сначала идёшь прямо вперёд и потом поворачиваешь направо, «так» бассейн будет сразу слева. Он там на углу. |
| -Voitko sanoa vielä kerran ja hitaasti? Siis ensin suoraan eteenpäin ja sitten vasemmalle? | -Можешь сказать ещё раз и медленно? То есть сначала прямо вперёд и потом налево? |
| -Ei, kun oikealle. | -Нет, «потому что» направо. |
| -Siis ensin oikealle ja sitten vasemmalle? | -То есть сначала направо и потом налево? |
| -Aivan oikein! | -Совершенно верно! |
| -Paljon kiitoksia! | -Большое спасибо («много спасиб»)! |
| Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
|---|---|
| -Anteeksi, voitko sanoa missä on bussipysäkki? | -Извини, можешь сказать, где автобусная остановка? |
| -Menet vain suoraan eteenpäin. Se on tuolla oikealla. | -Идёшь только прямо вперёд. Она там справа. |
| -Suuri kiitos! | -Большое спасибо! |
| -Anteeksi, voitteko sanoa missä täällä on rautatieasema? | -Извините, можете сказать, где здесь железнодорожный вокзал? (обращение к нескольким людям) |
| -Se on melko lähellä. | -Он довольно близко. |
| -Voiko sinne kävellä? | -Туда можно пойти пешком («прогуляться»)? («Может ли туда прогуляться?» - безличное предл.) |
| -Joo, menette suoraan eteenpäin ja sitten käännytte vasemmalle. Se on lähellä. | -Да, идёте прямо вперёд и потом поворачиваете налево. Он рядом. (обращение к нескольким людям) |
| -Kiitos. | -Спасибо. |
| -Anteeksi, voitko sanoa missä täällä on kahvila? | -Извини, можешь сказать, где здесь кафе? |
| -Joo, kahvila on täällä aivan lähellä, käännyt vasemmalle niin se on heti oikealla. | -Да, кафе здесь совсем рядом, поворачиваешь налево, «так» он сразу справа. |
| -Voitko sanoa vielä kerran hitaasti? Vasemmalle vai oikealle? | -Можешь сказать ещё раз медленно? Налево или направо? |
| -Käännyt vasemmalle, niin kahvila on heti oikealla. | -Поворачиваешь налево, «так» кафе сразу справа. |
| -Paljon kiitoksia! | -Большое спасибо! |
| -Olkaa hyvä! | -Пожалуйста («будьте хороши»)! |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on ravintola? | -Извини, ты знаешь, где здесь ресторан? |
| -Se on tuolla kulmassa. | -Он там на углу. |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on pankki? | -Извини, ты знаешь, где здесь банк? |
| -Pankki on tuolla. | -Банк там. |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on sairaala? | -Извини, ты знаешь, где здесь больница? |
| -Menet ensin suoraan, sitten käännyt ensin vasemmalle ja sitten heti oikealle. | -Идёшь сначала прямо, потом поворачиваешь сначала налево и потом сразу направо. |
| -Paljon kiitoksia. | -Большое спасибо. |
| -Eipä kestä. | -Не за что. |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on apteekki? | -Извини, ты знаешь, где здесь аптека? |
| -Tiedän. Apteekki on tässä melko lähellä. | -Знаю. Аптека здесь довольно близко. |
| -Voiko sinne kävellä? | -Туда можно пойти пешком («прогуляться»)? |
| -Kyllä, käännytte vasemmalle ja menette suoraan eteenpäin niin apteekki on siellä heti oikealla kulmassa. Se on lähellä. | -Да, поворачиваете налево и идёте прямо вперёд, «так» аптека там сразу справа на углу. Это близко. (обращение к нескольким людям) |
| -Anteeksi, voitko puhua hitaasti? | -Извини, можешь говорить медленно? |
| -Käännytte vasemmalle ja menette suoraan eteenpäin niin apteekki on siellä kulmassa. | -Поворачиваете налево и идёте прямо вперёд, «так» аптека будет там на углу. |
| -Siis ensin vasemmalle ja sitten suoraan eteenpäin? | -Итак, сначала налево и потом прямо вперёд? |
| -Aivan oikein! | -Совершенно верно! |
| -Paljon kiitoksia! | -Большое спасибо! |
| -Ei kestä. | -Не за что. |
| -Anteeksi, voitko sanoa missä täällä on kauppa? | -Извини, можешь сказать, где здесь магазин? |
| -Se on tuolla edessä oikealla. | -Он там впереди справа. |
| -Kiitos! | -Спасибо! |
| -Anteeksi, missä täällä on ruokakauppa? | -Извините, где здесь продуктовый магазин? |
| -Se on tuolla kulmassa. | -Он там на углу. |
| -Anteeksi, voitko sanoa missä täällä on kassa? | -Извини, можешь сказать, где здесь касса? |
| -Se on tuolla vasemmalla. | -Она там на слева. |
| Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
|---|---|
| -Anteeksi, missä on vessa? | -Извините, где туалет? |
| -Se on tuolla oikealla. | -Он там справа. |
| -Anteeksi, voitko sanoa onko täällä vessa? | -Извини, можешь сказать, здесь есть туалет? |
| -Joo, se on tuolla vasemmalla. | -Да, он там слева. |
| Puhelimessa: | По телефону («в телефоне»): |
| -Hei! Voitko puhua? Missä sinä olet? | -Привет! Можешь говорить? Где ты? |
| -Kyllä voin. Minä olen rautatieasemalla. Entä sinä? | -Да, могу. Я на железнодорожном вокзале. А ты? |
| -Minä olen Helsinginkadulla. Nähdään bussipysäkillä. | -Я на улице Хельсингинкату. Увидимся на автобусной остановке. |
| -Hei! Missä sinä olet? | -Привет! Ты где? |
| -Olen bussissa. Entä sinä? | -Я в автобусе. А ты? |
| -Olen ruokakaupassa. Nähdään rautatieasemalla. | -Я в продуктовом магазине. Увидимся на железнодорожном вокзале. |
| -Hei-hei! Nähdään! | -Пока! Увидимся! |
| -Hei-hei! | -Пока! |
| -Hei! Missä te olette? | -Привет! Вы где? («Где вы есть?») |
| -Olemme pankissa. | -Мы в банке. |
| -Entä missä Leena on? Onko hän apteekissa? | -А где Лена? Она в аптеке? |
| -Joo, hän on apteekissa. | -Да, она в аптеке. |
| -Hei, mitä kuuluu? | -Привет, как дела? |
| -Kiitos hyvää. Entä sinulle? | -Спасибо, хорошо. А у тебя? |
| -Eipä mitään erikoista. | -Ничего особенного. |
| -Hei, miten menee? | -Привет, как дела? |
| -Ihan hyvin, kiitos. Entä sinulla? | -Очень хорошо, спасибо. А у тебя? |
| -Eipä mitään erikoista. | -Ничего особенного. |
| -Hei, minä olen Anna, opiskelen täällä kurssilla saksaa. Entä kuka sinä olet? | -Привет, я Анна, я учу здесь на курсах немецкий. А как тебя зовут («а кто ты есть»)? |
| -Hei, minä olen Olavi, opiskelen suomea. | -Привет, я Олави, учу финский. |
| -Hauska tutustua! | -Приятно познакомиться! |
| -Tiedätkö kuka täällä puhuu ruotsia? | -Ты знаешь, кто здесь говорит по-шведски? |
| -Kyllä tiedän, Erik puhuu ruotsia, hän on ruotsalainen. Entä oletko sinä ruotsalainen? | -Да, знаю. Эрик говорит по-шведски, он швед. А ты шведка? |
| -Kyllä minä olen ruotsalainen. Entä minkämaalainen sinä olet? | -Да, я шведка, а кто ты по национальности? |
| -Minä olen virolainen. | -Я эстонка. |
План работы со вторым уроком:
1. Просмотреть видео к уроку.
2. Слушать и повторять за диктором слова на странице 18 (треки 11 и 12).
3. Внимательно прочитать и постараться запомнить правила на страницах 18-21.
4. Прослушать и прочитать, повторяя за диктором (треки 13, 14, 15), диалоги на страницах 21-23, вникая в суть построения каждой фразы и словоформы.
5. Выучить новые слова на странице 18. Слушать треки 11 и 12, повторять слова за диктором.
6. Прослушивать диалоги на страницах 21-23 много раз до полного понимания каждого предложения, каждой конструкции и каждого слова на слух.
7. Тренироваться переводить диалоги на страницах 21-23 с русского на финский язык, закрыв финскую половину и периодически проверяя правильность своего перевода.
Необходимо научиться переводить данные диалоги с русского на финский язык правильно, полностью понимая конструкции, а не механически заучивая фразы.
Также тренироваться переводить с русского на финский язык словоформы, данные в качестве примеров в разделе правил на страницах 19-21.
8. После качественного полного выполнения всех вышеуказанных пунктов можно приступать к выполнению домашнего задания на проверку - переводу предложений с русского на финский язык на странице 23 (внизу страницы).
Данное задание – это проверка на закрепление материала, тогда как все предыдущие задания – это тренировка, работа над закреплением материала.
Поэтому перевод предложений с русского на финский язык делается в последнюю очередь и показывает результаты проделанной Вами работы.
Желаю успехов!
Käännä suomeksi - Переведи на финский язык:
Цели урока:
2. Изучим прямые чередования в глаголах и научимся спрягать глаголы с такими чередованиями по всем лицам и числам, например, глагол "tietää - знать" - "я знаю, ты знаешь, он знает, мы знаем" и так далее.
3. Рассмотрим пример, когда вопросительный суффикс -ko присоединяется не к глаголу, как мы изучали раньше, а к существительному в случае, если нужно что-то переспросить.
4. Изучим 50 новых слов.
5. Отработаем изученные правила на диалогах (чтение по-фински, прослушивание аудио-версии до полного понимания на слух и отработка рассказа данных диалогов, глядя в русский текст).
Внимательно просматриваем видеоуроки.
1. Opi ulkoa sanat – Выучи слова:.
Наведите курсор (нажмите) наслово, чтобы увидеть перевод.
| Нажми сюда, чтобы видеть только финские слова | Нажми сюда, чтобы видеть только русские слова |
|---|---|
| voida (voi-) | мочь |
| ruokakauppa ( ruokakauppa-, ruokakaupa-) | продуктовый магазин |
| uimahalli | бассейн |
| jossakin | где-то, в какой-то |
| lähellä | рядом |
| kassa | касса |
| aivan | совсем, совершенно |
| vielä | ещё, пока |
| mennä (mene-) | идти, ехать, пойти, поехать |
| vielä kerran | ещё раз |
| hitaasti | медленно |
| ensin | сначала |
| siis | так что, итак |
| suoraan | прямо |
| kun | когда, так как |
| eteenpäin | вперёд |
| oikein | правильно, очень |
| sitten | потом |
| Paljon kiitoksia! | Большое спасибо! |
| kääntyä (käänty-, käänny-) | поворачивать |
| bussi | автобус |
| pysäkki (pysäkki-, pysäki-) | остановка |
| oikealla | справа |
| vain | только |
| oikealle | направо |
| melko | довольно |
| vasemmalla | слева |
| sinne | туда |
| vasemmalle | налево |
| kävellä (kävele-) | гулять, идти пешком |
| bussipysäkki (bussipysäkki-, bussipysäki-) | автобусная остановка |
| tietää (tietä-, tiedä-) | знать |
| ravintola | ресторан |
| sairaala | больница |
| niin | так |
| vessa | туалет |
| heti | сразу |
| puhelin (puhelime-) | телефон |
| siellä | там (абстрактно) |
| puhelimessa | по телефону |
| tuolla | там (указать пальцем) |
| kauppa (kauppa-, kaupa-) | магазин |
| kulma | угол |
| kahvila | кафе |
| kulmassa | на углу («в углу») |
| edessä | впереди |
| tässä | здесь |
| pankki (pankki-, panki-) | банк |
| ruoka (ruoka-ruoa-) | еда |
| apteekki (apteekki-, apteeki-) | аптека |
Verbityypit - Типы глаголов
Существует 6 типов глаголов. В зависимости от того, к какому типу принадлежит глагол, можно определить, какую он имеет основу, и к этой основе прибавлять личное окончание. Все глаголы в начальной форме оканчиваются на букву -a/ä. А по типам глаголы разбиваются в зависимости от того, что предшествует этой букве.
I тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на две гласные. Например: asua, puhua, sanoa, kysyä. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить конечную букву -a/ä, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. Примеры, как спрягаются данные глаголы, мы уже рассматривали на странице 10.
II тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -da/dä. Например: juoda, syödä, voida, käydä. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -da/dä, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание.
У данного типа глаголов есть особенность: в 3 лице единственного числа (он/она/оно) нет удлинения последней гласной основы, то есть для выражения данного значения используется только основа глагола без личного окончания.
III тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -ra/rä, -na/nä, -la/lä, -sta/stä. Например: surra, mennä, panna, opiskella, tulla, nousta, pestä. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -ra/rä, -na/nä, -la/lä, ta/tä и прибавить к образовавшейся форме букву -е, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. Пример, как спрягается глагол opiskella, мы рассматривали на странице 10. Рассмотрим другие примеры:
IV тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на - (гласная)ta / (гласная)tä, где гласная – это любая гласная кроме i, e. То есть последние три буквы глагола данного типа – это любая гласная, кроме i, e и затем -ta/tä. Например: haluta, herätä, siivota. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -ta/tä и прибавить к образовавшейся форме букву -a, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание.
В случае, если на конце основы две одинаковые гласные, то в форме 3 лица единственного числа не происходит удлинения последней гласной основы.
Например:V тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -ita/itä. Например: tarvita, häiritä, valita. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -a/ä и прибавить к образовавшейся форме сочетание -se, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. Например:
VI тип глаголов – глаголы, оканчивающиеся на -eta/еtä. Например: vanheta, paeta, kalveta. Чтобы поставить такой глагол в личную форму, необходимо отбросить окончание -ta/tä и прибавить к образовавшейся форме сочетание -ne, в результате чего мы получаем основу глагола, к которой необходимо прибавить личное окончание. В глаголах paeta и kalveta происходит обратное чередование согласных, вследствие чего в слове появляются/меняются согласные – данное явление мы рассмотрим позже.
Например:Из данных правил есть исключения, например, глагол olla, спряжение которого мы рассматривали на странице 10. Другие исключения мы рассмотрим позже.
Verbien konsonanttivaihtelu (tyyppi A) - Чередование в глаголах (тип А)
Ранее мы рассматривали глаголы без чередований, поэтому, чтобы образовать личную форму глагола, нам было достаточно узнать тип глагола, образовать основу и прибавить личное окончание. Теперь мы рассмотрим глаголы, в которых происходит чередование согласных. В этих глаголах помимо образования основы необходимо также обратить внимание на чередование согласных. Итак, в глаголах, так же, как и в существительных, бывают чередования согласных.
Чередование бывает прямое (тип А) и обратное (тип В). Рассмотрим прямое чередование (тип А). В результате прямого чередования образовывается сильная и слабая основа.В сильной основе присутствует та буква (или пара букв), которая присутствовала изначально в слове. А в слабой основе эта буква (либо пара букв) заменяется на другую букву (пару букв). Чередуются согласные в основном в последнем слоге слова в положении между гласными. Ниже перечислены чередующиеся согласные.
Буква (буквы), выделенные жирным шрифтом – это буквы, которые присутствовали изначально в слове, то есть эти буквы присутствуют в сильной основе. Буква (буквы) после стрелочки – это то, на что заменяются согласные в слове, то есть эти буквы присутствуют в слабой основе.
Правило:
В начале каждого урока в списке новых слов к каждому глаголу в скобках указывается основа глагола. Если же в глаголе происходит прямое чередование (тип А), то указывается сначала сильная, затем слабая основа.
Дополнительно можете обратить внимание на то, что повелительное наклонение «на ты» (которое часто употребляется в финском языке вместо «вы») – это слабая основа глагола, например: kääntää (kääntä-, käännä-) – переводить Käännä! – Переведи!; lukea (luke-, lue-) – читать Lue! – Читай!; kertoa (kerto-, kerro-) – рассказывать Kerro! – Рассказывай! (см. задания к текстам и диалогам).
Kysymysliite -ko – Вопросительный суффикс -ko
На странице 12 мы изучили, что вопросительный суффикс -ko присоединяется к глаголу-сказуемому. Отметим теперь, что иногда этот суффикс может присоединяться и к существительному, и к прилагательному, и к наречию, чтобы выделить – подчеркнуть слово, к которому он присоединяется:
-Anteeksi, voitteko sanoa, missä uimahalli on? -Uimahalliko?
-Извините, можете сказать, где находится бассейн? -Бассейн? (Переспросили, потому что либо удивились, либо не расслышали.)
13 14 15 Lue, kuuntele ja kerro dialogit – Читай, слушай и рассказывай диалоги:
Обратите внимание на то, что в финском языке к незнакомым людям обращаются на «ты», тогда как на «вы» обращаются только к высокопоставленным лицам либо к нескольким людям одновременно.
| Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
|---|---|
| -Anteeksi, voitko sanoa missä uimahalli on? Onko se jossakin lähellä? | -Извини, можешь сказать, где находится бассейн? Он где-то рядом? |
| -Uimahalliko? Kyllä, se on täällä aivan lähellä. Ensin menet suoraan eteenpäin ja sitten käännyt oikealle, niin uimahalli on heti vasemmalla. Se on siellä kulmassa. | -Бассейн? Да, он здесь совсем рядом. Сначала идёшь прямо вперёд и потом поворачиваешь направо, «так» бассейн будет сразу слева. Он там на углу. |
| -Voitko sanoa vielä kerran ja hitaasti? Siis ensin suoraan eteenpäin ja sitten vasemmalle? | -Можешь сказать ещё раз и медленно? То есть сначала прямо вперёд и потом налево? |
| -Ei, kun oikealle. | -Нет, «потому что» направо. |
| -Siis ensin oikealle ja sitten vasemmalle? | -То есть сначала направо и потом налево? |
| -Aivan oikein! | -Совершенно верно! |
| -Paljon kiitoksia! | -Большое спасибо («много спасиб»)! |
| Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
|---|---|
| -Anteeksi, voitko sanoa missä on bussipysäkki? | -Извини, можешь сказать, где автобусная остановка? |
| -Menet vain suoraan eteenpäin. Se on tuolla oikealla. | -Идёшь только прямо вперёд. Она там справа. |
| -Suuri kiitos! | -Большое спасибо! |
| -Anteeksi, voitteko sanoa missä täällä on rautatieasema? | -Извините, можете сказать, где здесь железнодорожный вокзал? (обращение к нескольким людям) |
| -Se on melko lähellä. | -Он довольно близко. |
| -Voiko sinne kävellä? | -Туда можно пойти пешком («прогуляться»)? («Может ли туда прогуляться?» - безличное предл.) |
| -Joo, menette suoraan eteenpäin ja sitten käännytte vasemmalle. Se on lähellä. | -Да, идёте прямо вперёд и потом поворачиваете налево. Он рядом. (обращение к нескольким людям) |
| -Kiitos. | -Спасибо. |
| -Anteeksi, voitko sanoa missä täällä on kahvila? | -Извини, можешь сказать, где здесь кафе? |
| -Joo, kahvila on täällä aivan lähellä, käännyt vasemmalle niin se on heti oikealla. | -Да, кафе здесь совсем рядом, поворачиваешь налево, «так» он сразу справа. |
| -Voitko sanoa vielä kerran hitaasti? Vasemmalle vai oikealle? | -Можешь сказать ещё раз медленно? Налево или направо? |
| -Käännyt vasemmalle, niin kahvila on heti oikealla. | -Поворачиваешь налево, «так» кафе сразу справа. |
| -Paljon kiitoksia! | -Большое спасибо! |
| -Olkaa hyvä! | -Пожалуйста («будьте хороши»)! |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on ravintola? | -Извини, ты знаешь, где здесь ресторан? |
| -Se on tuolla kulmassa. | -Он там на углу. |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on pankki? | -Извини, ты знаешь, где здесь банк? |
| -Pankki on tuolla. | -Банк там. |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on sairaala? | -Извини, ты знаешь, где здесь больница? |
| -Menet ensin suoraan, sitten käännyt ensin vasemmalle ja sitten heti oikealle. | -Идёшь сначала прямо, потом поворачиваешь сначала налево и потом сразу направо. |
| -Paljon kiitoksia. | -Большое спасибо. |
| -Eipä kestä. | -Не за что. |
| -Anteeksi, tiedätkö missä täällä on apteekki? | -Извини, ты знаешь, где здесь аптека? |
| -Tiedän. Apteekki on tässä melko lähellä. | -Знаю. Аптека здесь довольно близко. |
| -Voiko sinne kävellä? | -Туда можно пойти пешком («прогуляться»)? |
| -Kyllä, käännytte vasemmalle ja menette suoraan eteenpäin niin apteekki on siellä heti oikealla kulmassa. Se on lähellä. | -Да, поворачиваете налево и идёте прямо вперёд, «так» аптека там сразу справа на углу. Это близко. (обращение к нескольким людям) |
| -Anteeksi, voitko puhua hitaasti? | -Извини, можешь говорить медленно? |
| -Käännytte vasemmalle ja menette suoraan eteenpäin niin apteekki on siellä kulmassa. | -Поворачиваете налево и идёте прямо вперёд, «так» аптека будет там на углу. |
| -Siis ensin vasemmalle ja sitten suoraan eteenpäin? | -Итак, сначала налево и потом прямо вперёд? |
| -Aivan oikein! | -Совершенно верно! |
| -Paljon kiitoksia! | -Большое спасибо! |
| -Ei kestä. | -Не за что. |
| -Anteeksi, voitko sanoa missä täällä on kauppa? | -Извини, можешь сказать, где здесь магазин? |
| -Se on tuolla edessä oikealla. | -Он там впереди справа. |
| -Kiitos! | -Спасибо! |
| -Anteeksi, missä täällä on ruokakauppa? | -Извините, где здесь продуктовый магазин? |
| -Se on tuolla kulmassa. | -Он там на углу. |
| -Anteeksi, voitko sanoa missä täällä on kassa? | -Извини, можешь сказать, где здесь касса? |
| -Se on tuolla vasemmalla. | -Она там на слева. |
| Нажми сюда, чтобы видеть только финский текст | Нажми сюда, чтобы видеть только русский текст |
|---|---|
| -Anteeksi, missä on vessa? | -Извините, где туалет? |
| -Se on tuolla oikealla. | -Он там справа. |
| -Anteeksi, voitko sanoa onko täällä vessa? | -Извини, можешь сказать, здесь есть туалет? |
| -Joo, se on tuolla vasemmalla. | -Да, он там слева. |
| Puhelimessa: | По телефону («в телефоне»): |
| -Hei! Voitko puhua? Missä sinä olet? | -Привет! Можешь говорить? Где ты? |
| -Kyllä voin. Minä olen rautatieasemalla. Entä sinä? | -Да, могу. Я на железнодорожном вокзале. А ты? |
| -Minä olen Helsinginkadulla. Nähdään bussipysäkillä. | -Я на улице Хельсингинкату. Увидимся на автобусной остановке. |
| -Hei! Missä sinä olet? | -Привет! Ты где? |
| -Olen bussissa. Entä sinä? | -Я в автобусе. А ты? |
| -Olen ruokakaupassa. Nähdään rautatieasemalla. | -Я в продуктовом магазине. Увидимся на железнодорожном вокзале. |
| -Hei-hei! Nähdään! | -Пока! Увидимся! |
| -Hei-hei! | -Пока! |
| -Hei! Missä te olette? | -Привет! Вы где? («Где вы есть?») |
| -Olemme pankissa. | -Мы в банке. |
| -Entä missä Leena on? Onko hän apteekissa? | -А где Лена? Она в аптеке? |
| -Joo, hän on apteekissa. | -Да, она в аптеке. |
| -Hei, mitä kuuluu? | -Привет, как дела? |
| -Kiitos hyvää. Entä sinulle? | -Спасибо, хорошо. А у тебя? |
| -Eipä mitään erikoista. | -Ничего особенного. |
| -Hei, miten menee? | -Привет, как дела? |
| -Ihan hyvin, kiitos. Entä sinulla? | -Очень хорошо, спасибо. А у тебя? |
| -Eipä mitään erikoista. | -Ничего особенного. |
| -Hei, minä olen Anna, opiskelen täällä kurssilla saksaa. Entä kuka sinä olet? | -Привет, я Анна, я учу здесь на курсах немецкий. А как тебя зовут («а кто ты есть»)? |
| -Hei, minä olen Olavi, opiskelen suomea. | -Привет, я Олави, учу финский. |
| -Hauska tutustua! | -Приятно познакомиться! |
| -Tiedätkö kuka täällä puhuu ruotsia? | -Ты знаешь, кто здесь говорит по-шведски? |
| -Kyllä tiedän, Erik puhuu ruotsia, hän on ruotsalainen. Entä oletko sinä ruotsalainen? | -Да, знаю. Эрик говорит по-шведски, он швед. А ты шведка? |
| -Kyllä minä olen ruotsalainen. Entä minkämaalainen sinä olet? | -Да, я шведка, а кто ты по национальности? |
| -Minä olen virolainen. | -Я эстонка. |
План работы со вторым уроком:
1. Просмотреть видео к уроку.
2. Слушать и повторять за диктором слова на странице 18 (треки 11 и 12).
3. Внимательно прочитать и постараться запомнить правила на страницах 18-21.
4. Прослушать и прочитать, повторяя за диктором (треки 13, 14, 15), диалоги на страницах 21-23, вникая в суть построения каждой фразы и словоформы.
5. Выучить новые слова на странице 18. Слушать треки 11 и 12, повторять слова за диктором.
6. Прослушивать диалоги на страницах 21-23 много раз до полного понимания каждого предложения, каждой конструкции и каждого слова на слух.
7. Тренироваться переводить диалоги на страницах 21-23 с русского на финский язык, закрыв финскую половину и периодически проверяя правильность своего перевода.
Необходимо научиться переводить данные диалоги с русского на финский язык правильно, полностью понимая конструкции, а не механически заучивая фразы.
Также тренироваться переводить с русского на финский язык словоформы, данные в качестве примеров в разделе правил на страницах 19-21.
8. После качественного полного выполнения всех вышеуказанных пунктов можно приступать к выполнению домашнего задания на проверку - переводу предложений с русского на финский язык на странице 23 (внизу страницы).
Данное задание – это проверка на закрепление материала, тогда как все предыдущие задания – это тренировка, работа над закреплением материала.
Поэтому перевод предложений с русского на финский язык делается в последнюю очередь и показывает результаты проделанной Вами работы.
Желаю успехов!